Торремолиносский Протокол 1993 года к Торремолиносской Международной конвенции по безопасности рыболовных судов 1977 года. Заключительный акт Международной конференции (02.04.1993)

 

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ АКТ

Международной конференции
По безопасности рыболовных судов 1993 года

(02 апреля 1993 года)

 

1. В соответствии с резолюцией A.728(17) от 7 ноября 1991 года, принятой Ассамблеей Международной морской организации, Совет Организации на своей шестьдесят девятой сессии в ноябре 1992 года решил созвать международную конференцию для рассмотрения вопроса о принятии протокола к Торремолиносской международной конвенции по безопасности рыболовных судов 1977 года.

 

2. В этой связи Ассамблея Организации на своей семнадцатой сессии приняла к сведению, что правительства Германии, Исландии, Норвегии, Панамы, Республики Корея, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатов Америки, Швеции и Японии любезно согласились предоставить необходимые средства для проведения конференции в течение двух недель. В последующем, правительство Испании любезно предложило предоставить дополнительные средства и все необходимое для проведения конференции.

 

3. Конференция состоялась в Торремолиносе с 22 марта по 2 апреля 1993 года.

 

4. На Конференции были представлены делегации следующих сорока восьми государств:

 

Алжира

Испании

Аргентины

Италии

Бельгии

Канады

Бенина

Кении

Бразилии

Китая

Ганы

Колумбии

Германии

Конго

Греции

Кот д'Ивуара

Дании

Кубы

Египта

Кувейта

Индонезии

Либерии

Ирана (Исламской

Ливийской Арабской

Республики)

Джамахирии

Ирландии

Маврикия

Исландии

Марокко

Мексики

Соединенного Королевства

Намибии

Великобритании и Северной

Нидерландов

Ирландии

Норвегии

Соединенных Штатов Америки

Панамы

Туниса

Польши

Украины

Португалии

Франции

Республики Корея

Чили

Российской Федерации

Швеции

Румынии

Японии

Саудовской Аравии

 

Сирийской Арабской

 

Республики

 

 

5. Следующее государство направило наблюдателей на Конференцию: Филиппины

 

6. Гонконг, ассоциированный член Международной морской организации, направил наблюдателей на Конференцию.

 

7. Следующие две организации системы Организации Объединенных Наций направили представителей на Конференцию:

 

Международная организация труда (МОТ);

 

Продовольственная и сельскохозяйственная организация (ФАО).

 

8. Следующие две межправительственные организации направили наблюдателей на Конференцию:

 

Комиссия европейских сообществ;

 

Международная организация морской спутниковой связи (ИНМАРСАТ).

 

9. Следующая неправительственная международная организация направила наблюдателей на Конференцию:

 

Международная конфедерация свободных профсоюзов (МКСП)

 

10. Конференцию открыл г-н У.А. О'Нил, Генеральный секретарь Международной морской организации. г-н X. Боррелль Фонтеллес, министр общественных работ и транспорта Испании, обратился к Конференции и приветствовал участников от имени правительства Испании.

 

11. Конференция избрала Председателем Конференции г-на М. Панадеро Лопеса, главу делегации Испании.

 

12. Вице-председателями Конференции были избраны:

 

г-н Х.К. Бабич (Аргентина);

г-н Ху Цзинлу (Китай);

г-жа Р. Хьялтадоттир (Исландия);

капитан Дж.М. Одак (Кения);

г-н Е. Вонау (Польша).

 

13. Секретариат Конференции состоял из следующих должностных лиц:

 

Генеральный секретарь:

г-н У.А. О'Нил Генеральный секретарь Организации

 

Исполнительный секретарь:

г-н Э.Э. Митропулос Директор Управления безопасности на море

 

Заместитель Исполнительного секретаря:

г-н Ф. Плаза старший заместитель Директора Управления безопасности на море

 

14. Конференция учредила Комитет полного состава, которому было поручено рассмотреть проект текста Протокола к Торремолиносской международной конвенции по безопасности рыболовных судов 1977 года и относящихся к нему рекомендаций и резолюций.

 

15. Редакционный Комитет, учрежденный Конференцией, состоял из представителей следующих девяти государств:

 

 

15. Редакционный Комитет, учрежденный Конференцией, состоял из представителей следующих девяти государств:

 

Германии

Соединенного Королевства

Египта

Великобритании и Северной

Испании

Ирландии

Мексики

Соединенных Штатов Америки

Республики Корея

Франции

Российской Федерации

 

 

16. Для проверки полномочий представителей, присутствующих на Конференции, был образован Комитет по проверке полномочий. Комитет состоял из представителей следующих пяти государств:

 

Бенина

Дании

Индонезии

Панамы

Румынии

 

17. Были избраны следующие должностные лица Комитетов:

 

Комитет полного состава:

 

Председатель:

 

Вице-председатель:

Вице-председатель:

г-н Й. Сасамура (Япония)

 

капитан Ф. Кляйн Кох (Чили)

г-н Э. Харейде (Норвегия)

 

Редакционный комитет:

 

Председатель:

 

Вице-председатель:

Вице-председатель:

г-н Дж.Дж. Анджело (Соединенные Штаты Америки)

 

г-н Ж.К. Леклер (Франция)

г-н К.А. Бекяшев (Российская Федерация)

 

Комитет по проверке полномочий:

 

Председатель: капитан Б.Х.П. Питна (Индонезия)

 

18. В качестве основы для своей работы Конференция использовала проект текста Протокола к Торремолиносской международной конвенции по безопасности рыболовных судов 1977 года.

 

19. Конференция также рассмотрела предложения, комментарии и замечания, включая предложенные поправки, к проекту Протокола, представленные Конференции правительствами и заинтересованными международными организациями.

 

20. В результате обсуждений, изложенных в докладах соответствующих Комитетов и в отчетах о решениях пленарных заседаний Конференции и заседаний Комитета полного состава, Конференция приняла Торремолиносский протокол 1973 года к Торремолиносской международной конвенции по безопасности рыболовных судов 1977 года, который является Приложением 1 к Заключительному акту.

 

21. Конференция также приняла следующие резолюции, изложенные в Приложении 2 к настоящему Заключительному акту.

 

Резолюция 1: Необходимость избежания ситуации, в которой действуют два разных договорных режима.

 

Резолюция 2: Некоторые проблемы права договоров, касающиеся государств, которые уже выразили свое согласие на обязательность для них Торремолиносской международной конвенции по безопасности рыболовных судов 1977 года.

 

Резолюция 3: Сотрудничество государств в обеспечении своевременного вступления в силу и эффективного выполнения Торремолиносского протокола 1993 года к Торремолиносской международной конвенции по безопасности рыболовных судов 1977 года.

 

Резолюция 4: Подготовка региональных стандартов для рыболовных судов, как предусмотрено в статье 3(5) Торремолиносского протокола 1993 года к Торремолиносской международной конвенции по безопасности рыболовных судов 1977 года.

 

Резолюция 5: Применение региональных стандартов для рыболовных судов, как предусмотрено в статье 3(5) Торремолиносского протокола 1973 года к Торремолиносской международной конвенции по безопасности рыболовных судов 1977 года.

 

Резолюция 6: Деление на отсеки и остойчивость рыболовного судна в поврежденном состоянии.

 

Резолюция 7: Огнестойкие материалы для постройки спасательных шлюпок рыболовного судна.

 

Резолюция 8: Выполнение требований ГМССБ в отношении существующих рыболовных судов.

 

Резолюция 9: Заблаговременная установка спутниковых аварийных радиобуев (АРБ) на существующих рыболовных судах.

 

Резолюция 10: Судовое навигационное оборудование и устройства.

 

Резолюция 11: Выражение признательности правительству и народу Испании.

 

22. Конференция также приняла следующие восемь рекомендаций, изложенных в Приложении 3 к настоящему Заключительному акту:

 

Рекомендация 1: Руководство по определению остойчивости при заливании палубы.

 

Рекомендация 2: Руководство по учету обледенения судна.

 

Рекомендация 3: Руководство по информации об остойчивости судна.

 

Рекомендация 4: Руководство по определению высоты в носовой части судна.

 

Рекомендация 5: Руководство по расчету деления на отсеки и аварийной остойчивости.

 

Рекомендация 6: Руководство по предотвращению замерзания пожарных магистралей.

 

Рекомендация 7: Руководство относительно использования определенных пластмассовых материалов.

 

Рекомендация 8: Руководство по определению минимального расстояния между ватерлинией, соответствующей максимальной эксплуатационной осадке, и самой низкой точкой фальшборта или кромкой рабочей палубы.

 

23. Настоящий Заключительный акт составлен в одном подлинном экземпляре на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках и сдается на хранение вместе в Приложениями к нему Генеральному секретарю Международной морской организации.

 

24. Генеральный секретарь Международной морской организации направит заверенные копии настоящего Заключительного акта и Приложений к нему, а также заверенные копии аутентичных текстов Протокола правительствам государств, приглашенных принять участие в Конференции, в соответствии с пожеланиями этих правительств.

 

В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся поставили свои подписи под настоящим Заключительным актом*

 

СОВЕРШЕНО В ТОРРЕМОЛИНОСЕ второго апреля тысяча девятьсот девяносто третьего года.

______________

* Подписи опущены.

 

 

 ПРИЛОЖЕНИЕ 1.

ТОРРЕМОЛИНОССКИЙ ПРОТОКОЛ 1993 ГОДА К ТОРРЕМОЛИНОССКОЙ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНВЕНЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ РЫБОЛОВНЫХ СУДОВ 1977 ГОДА

(2 апреля 1993 года)

 

 

Участники настоящего Протокола,

 

Признавая важный вклад, который Торремолиносская международная конвенция по безопасности рыболовных судов 1977 года может внести в обеспечение безопасности судов в целом и безопасности рыболовных судов в частности,

 

Признавая, однако, что определенные положения Торремолиносской международной конвенции по безопасности рыболовных судов 1977 года вызывают у ряда государств с большим рыболовным флотом под их флагами трудности в их выполнении и что это препятствует вступлению в силу Торремолиносской международной конвенции по безопасности рыболовных судов 1977 года и, вследствие этого, выполнению содержащихся в ней правил,

 

Желая ввести, по общему согласию, наиболее высокие практические стандарты безопасности рыболовных судов, которые могут быть выполнены всеми заинтересованными государствами,

 

Полагая, что эта цель может быть лучшим образом достигнута путем подписания Протокола к Торремолиносской международной конвенции по безопасности рыболовных судов 1977 года,

 

Согласились о нижеследующем:

 

 

Статья 1.
Общие обязательства

 

1) Участники настоящего Протокола приводят в действие положения:

 

a) статьей настоящего Протокола; и

 

b) правил, содержащихся в Приложении к Торремолиносской международной конвенции по безопасности рыболовных судов 1977 года (далее именуемой "Конвенция"), с учетом изменений, изложенных в Приложении к настоящему Протоколу.

 

2) Статьи настоящего Протокола и правила Приложения к Конвенции, с учетом изменений, изложенных в Приложении к настоящему Протоколу, рассматриваются и толкуются вместе как единый документ.

 

3) Приложение к настоящему Протоколу составляет неотъемлемую часть Протокола, а ссылка на настоящий Протокол является в то же самое время ссылкой на Приложение к нему.

 

 

Статья 2.
Определения

 

Для целей настоящего-Протокола, если специально не предусмотрено иное:

 

a) Участник означает государство, для которого настоящий Протокол вступил в силу;

 

b) Рыболовное судно или судно означает любое судно, используемое на коммерческой основе для промысла рыбы, китов, тюленей, моржей или других живых ресурсов моря;

 

c) Организация означает Международную морскую организацию;

 

d) Генеральный секретарь означает Генерального секретаря Организации;

 

e) Администрация означает правительство государства, под флагом которого судно имеет право плавать;

 

f) Правила означают правила, содержащиеся в Приложении к Конвенции, измененном настоящим Протоколом.

 

Статья 3.
Применение


1) Настоящий Протокол применяется к морским рыболовным судам, включая также обрабатывающие свой улов суда, имеющим право плавать под флагом Участника.

 

2) Положения Приложения не применяются к судам, используемым исключительно для:

 

a) спорта или отдыха;

 

b) обработки рыбы или других живых ресурсов моря;

 

c) исследования и обучения; или

 

d) перевозки рыбы.

 

3) Если специально не предусмотрено иное, положения Приложения применяются к рыболовным судам длиной 24 м и более.

 

    4) В случае, если судну предписано ограничение длины, превышающее 24 м, в какой-либо главе для применения этой главы, Администрация определяет, какие правила этой главы следует применять полностью или частично к рыболовному судну длиной 24 м и более, но менее предписанного в этой главе ограничения длины судна, и имеющему право плавать под флагом этого государства, с учетом типа, размера и способа эксплуатации такого судна.

 

    5) Участники стремятся ввести, в качестве первоочередной задачи, единообразные стандарты, которые Администрациям следует применять к указанным в пункте 4 рыболовным судам, которые эксплуатируются в одном и том же регионе, с учетом способа эксплуатации, защищенного характера и климатических условий в таком регионе. Такие единообразные региональные стандарты передаются в Организацию для их рассылки другим Участникам в порядке информации.

 

Статья 4.
Выдача свидетельств и контроль государства порта

 

1) Каждое судно, которое должно иметь свидетельство в соответствии с положениями правил, при нахождении в порту другого Участника подлежит контролю, осуществляемому должностными лицами, которые надлежащим образом уполномочены правительством этого Участника, в той степени, в какой этот контроль проводится для проверки того, что свидетельство, выданное согласно положениям соответствующих правил, действительно.

 

2) Такое свидетельство, если оно действительно, признается, если нет убедительных оснований полагать, что состояние судна или его оборудования в значительной степени не соответствует указанным в таком свидетельстве данным или что судно и его оборудование не соответствует положениям соответствующих правил.

 

3) В случаях, указанных в пункте 2, либо если срок действия свидетельства истек или прекратилась его действительность, должностное лицо, осуществляющее контроль, принимает меры для того, чтобы убедиться, что судно не отойдет до тех пор, пока оно не сможет выйти в море или покинуть порт с целью перехода на соответствующую ремонтную верфь без опасности для судна или находящихся на его борту людей.

 

4) В случае, когда такой контроль приводит к какому-либо вмешательству, должностное лицо, осуществляющее контроль, немедленно извещает в письменной форме консула или, в его отсутствие, ближайшего дипломатического представителя государства, под флагом которого судно имеет право плавать, обо всех обстоятельствах, в силу которых вмешательство было признано необходимым. Кроме того, об этом также уведомляются назначенные инспекторы или признанные организации, ответственные за выдачу свидетельств. О фактах, касающихся вмешательства, сообщается Организации.

 

5) Если соответствующий орган власти государства порта не в состоянии принять меры, указанные в пункте 3, или если судно получило разрешение следовать в следующий порт захода, соответствующий орган власти государства порта передает всю необходимую информацию о судне Участнику, упомянутому в пункте 4, и властям следующего порта захода.

 

6) При осуществлении контроля согласно настоящей статье необходимо прилагать все возможные усилия для того, чтобы избежать необоснованного задержания или задержки судна. Если в отношении судна, таким образом, необоснованно допущено задержание или задержка, оно имеет право на возмещение любых понесенных убытков или причиненного ущерба.

 

7) В отношении судов государств, не являющихся Участниками настоящего Протокола, Участники применяют требования настоящего Протокола, которые могут быть необходимы для обеспечения того, чтобы таким судам не предоставлялся более благоприятный режим.

 

Статья 5.
Случаи непреодолимой силы

 

1) На судно, которое не подпадает под положения настоящего Протокола или для которого не требуется наличия свидетельства согласно положениям настоящего Протокола, в момент отправления в какой-либо рейс не налагается обязательство подчиняться этим положениям в случае любого его отклонения от намеченного рейса вследствие тяжелых погодных условий или любых других случаев непреодолимой силы.

 

2) Лица, находящиеся на борту судна по причине непреодолимой силы или вследствие обязанности перевезти потерпевших кораблекрушение или иных лиц, не принимаются в расчет для того, чтобы установить правомерность применения к судну каких-либо положений настоящего Протокола.

 

Статья 6.
Передача информации

 

1) Участники передают в Организацию:

 

a) тексты законов, указов, постановлений, правил и других документов, которые были изданы по различным вопросам, входящим в сферу применения настоящего Протокола;

 

b) список неправительственных организаций, которые от их имени уполномочены заниматься вопросами проектирования, постройки и оборудования судов в соответствии с положениями настоящего Протокола; и

 

c) достаточное количество образцов свидетельств, выдаваемых ими согласно положениям настоящего Протокола.

 

2) Организации уведомляют всех Участников о получении любого сообщения согласно подпункту "а" пункта 1 и рассылает им любую информацию, переданную ей в соответствии с подпунктами "b" и "с" пункта 1.

 

Статья 7.
Аварии рыболовных судов

 

1) Каждый Участник принимает меры для расследования любой аварии, происшедшей с любым из его судов, подпадающих под положения настоящего Протокола, если он полагает, что такое расследование может содействовать определению того, какие изменения было бы желательно внести в настоящий Протокол.

 

2) Каждый Участник представляет Организации надлежащую информацию, касающуюся результатов таких исследований, для рассылки всем Участникам. Никакие отчеты или рекомендации Организации, основанные на такой информации, не должны разглашать названия или национальную принадлежность судов, которых это касается, или каким-либо образом, прямо или косвенно, возлагать ответственность на какое-либо судно или лицо.

 

Статья 8.
Другие договоры и толкование

 

Ни одно из положений настоящего Протокола не наносит ущерба существующим или могущим иметь место в будущем требованиям и правовым положениям любого государства по вопросам морского права, а также характера и пределов юрисдикции прибрежного государства и государства флага.

 

 Статья 9.
Подписание, ратификация, принятие, утверждение и присоединение

 

1) Настоящий Протокол открыт для подписания в штаб-квартире Организации с 1 июля 1993 года по 30 июня 1994 года, а затем открыт для присоединения. Все государства могут стать Участниками настоящего Протокола путем:

 

a) подписания без оговорки относительно ратификации, принятия или утверждения; или

 

b) подписания с оговоркой относительно ратификации, принятия или утверждения с последующей ратификацией, принятием или утверждением; или;

 

c) присоединения.

 

2) Ратификация, принятие, утверждение или присоединение осуществляется путем сдачи на хранение ратификационной грамоты или соответствующего документа Генеральному секретарю.

 

3) Каждое государство, которое либо подписало настоящий Протокол без оговорки относительно ратификации, принятия или утверждения, либо сдало на хранение необходимую ратификационную грамоту, либо необходимые документы о принятии, утверждении или присоединении в соответствии с настоящей статьей, во время сдачи на хранение вышеуказанной ратификационной грамоты или документов и к концу каждого года, сообщает Генеральному секретарю информацию о совокупном количестве рыболовных судов длиной 24 м и более, имеющих право плавать под флагом этого государства.

 

Статья 10.
Вступление в силу

 

1) Настоящий Протокол вступает в силу через двенадцать месяцев после даты, на которую не менее пятнадцати государств, рыболовный флот которых в совокупности имеет не менее 14 000 судов длиной 24 м и более, либо подписали его без оговорки относительно ратификации, принятия или утверждения, либо сдали на хранение необходимые ратификационные грамоты, документы о принятии, утверждении или присоединении в соответствии со статьей 9.

 

2) Для государств, которые сдали на хранение ратификационную грамоту, документ о принятии, утверждении настоящего Протокола или присоединении к нему после выполнения условий, необходимых для вступления Протокола в силу, но до даты вступления в силу, ратификация, принятие, утверждение или присоединение вступают в силу с даты вступления в силу настоящего Протокола, либо через три месяца после даты сдачи ратификационной грамоты или соответствующего документа на хранение, в зависимости от того, какая дата наступает позднее.

 

3) Для государств, которые сдали на хранение ратификационную грамоту или документ о принятии, утверждении или присоединении после даты, на которую настоящий Протокол вступил в силу, настоящий Протокол вступает в силу через три месяца после даты сдачи на хранение ратификационной грамоты или соответствующего документа.

 

4) После даты, на которую какая-либо поправка к настоящему Протоколу считается принятой согласно статье 11, любая сданная на хранение ратификационная грамота либо документ о принятии, утверждении или присоединении применяются к настоящему Протоколу с поправками.

 

Статья 11.
Поправки

 

1) В настоящий Протокол могут быть внесены поправки в соответствии с любой из процедур, предусмотренных в настоящей статье.

 

2) Поправка после рассмотрения в Организации:

 


Купить полный текст документа можно после авторизации

За дополнительной информацией обращайтесь в ООО "Планета Одесса"
Тел. +38 (048) 792-54-36, 067-858-9766 email: rise3info@gmail.com

Home