МАРПОЛ(2024-05). Приложение I. Правила предотвращения загрязнения нефтью

Приложение I

к Конвенции МАРПОЛ 73/78

 

ПРАВИЛА ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ЗАГРЯЗНЕНИЯ НЕФТЬЮ

 

С изменениями, внесенными:

Принята

Резолюция

Вступает в силу

1984

MEPC.14(20)

07.01.1986

1987

MEPC.29(25)

01.04.1989

1990

MEPC.39(29)

03.02.1900

1990

MEPC.42(30)

17.03.1992

1991

MEPC.47(31)

04.04.1993

1992

MEPC.51(32)

06.07.1993

1992

MEPC.52(32)

06.07.1993

1994

CONF 1

03.03.1996

1997

MEPC.75(40)

01.02.1999

1999

MEPC.78(43)

01.01.2001

2001

MEPC.95(46)

01.07.2002

2003

MEPC.111(50)

05.04.2005

2003

MEPC.114(50)

05.04.2005

2004

MEPC.117(52)

01.01.2007

2006

MEPC.141(54)

01.08.2007

2006

MEPC.154(55)

01.03.2008

2007

MEPC.164(56)

01.12.2008

2009

MEPC.186(59)

01.07.2010

2009

MEPC.187(59)

01.07.2010

2010

MEPC.189(60)

01.08.2011

2012

MEPC.216(63)

01.08.2013

2013

MEPC.235(65)

01.04.2014

2013

MEPC.238(65)

01.01.2015

2014

MEPC.246(66)

01.01.2016

2014

MEPC.248(66)

01.01.2016

2014

MEPC.256(67)

01.03.2016

2015

MEPC.265(68)

01.01.2017

2015

MEPC.266(68)

01.01.2017

2016

MEPC.276(70)

01.03.2018

2019

MEPC.314(74)

01.10.2020

2021

MEPC.329(76)

01.11.2022

2021

MEPC.330(76)

01.11.2022

2022

MEPC.343(78)

01.01.2024

2022

MEPC.359(79)

01.05.2024

 

 

ГЛАВА 1 - ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

Правило 1.
Определения

 

Для целей настоящего Приложения:

 

1. Нефть означает нефть в любом виде, включая сырую нефть, жидкое топливо, нефтесодержащие осадки, нефтяные остатки и очищенные нефтепродукты (не являющиеся нефтехимическими веществами, которые подпадают под действие положений Приложения II к настоящей Конвенции), а также включает, не ограничивая общего характера вышесказанного, вещества, перечисленные в дополнении I к настоящему Приложению.

 

2. Сырая нефть означает любую жидкую смесь углеводородов, встречающуюся в недрах Земли в естественном состоянии, независимо от того, обработана она для перевозки или нет, и включает:

 

.1 сырую нефть, из которой могли быть отогнаны некоторые дистиллятные фракции; и

 

.2 сырую нефть, к которой могли быть добавлены некоторые дистиллятные фракции.

 

3. Нефтесодержащая смесь означает смесь с любым содержанием нефти.

 

4. Нефтяное топливо означает любую нефть, используемую в качестве топлива для главных двигателей и вспомогательных механизмов судна, на борту которого такая нефть находится.

 

5. Нефтяной танкер означает судно, построенное или приспособленное главным образом для перевозки нефти наливом в своих грузовых помещениях, и включает комбинированные суда, любой "танкер для перевозки ВЖВ", который определен в Приложении II к настоящей Конвенции, и любой газовоз, который определен в правиле 3.20 главы II-1 Конвенции СОЛАС 1974 года (с поправками), если он перевозит в качестве груза или части груза нефть наливом.

 

6. Танкер для сырой нефти означает нефтяной танкер, занятый в перевозке сырой нефти.

 

7. Нефтепродуктовоз означает нефтяной танкер, занятый в перевозке нефти, иной чем сырая нефть.

 

8. Комбинированное судно означает судно, предназначенное для перевозки либо нефти наливом, либо твердых грузов навалом.

 

9. Значительное переоборудование

 

.1 означает переоборудование судна:

 

.1 которое существенно изменяет размеры или грузовместимость судна; или

 

.2 которое изменяет тип судна; или

 

.3 цель которого, по мнению Администрации, заключается в значительном продлении срока его службы; или

 

.4 которое изменяет судно иным образом, но в такой степени, что, если бы оно являлось новым судном, оно подпадало бы под действие соответствующих положений настоящей Конвенции, не применимых к нему как к существующему судну.

 

.2 Несмотря на положения этого определения:

 

.1 переоборудование нефтяного танкера дедвейтом 20 000 тонн и более, поставленного 1 июня 1982 года или до это даты, как он определен в правиле 1.28.3, которое выполняется для того, чтобы он отвечал требованиям правила 18 настоящего Приложения, не рассматривается как значительное для целей настоящего Приложения; и

 

.2 переоборудование нефтяного танкера, поставленного до 6 июля 1996 года, как он определен в правиле 1.28.5, которое выполняется для того, чтобы он отвечал требованиям правила 19 или 20 настоящего Приложения, не считается значительным переоборудованием для целей настоящего Приложения.

 

10. Ближайший берег. Выражение от ближайшего берега означает от исходной линии, от которой, согласно международному праву, отсчитываются территориальные воды соответствующей территории, за исключением того, что для целей настоящей Конвенции выражение "от ближайшего берега" у северо-восточного побережья Австралии следует понимать, как от линии, проведенной от точки на побережье Австралии

с координатами 11°00' юж. широты и 142°08' вост. долготы

к точке 10°35' юж. широты и 141°55' вост. долготы,

затем к точке 10°00' юж. широты и 142°00' вост. долготы,

затем к точке  9°10' юж. широты и 143°52' вост. долготы,

затем к точке  9°00' юж. широты и 144°30' вост. долготы,

затем к точке 10°41' юж. широты и 145°00' вост. долготы,

затем к точке 13°00' юж. широты и 145°00' вост. долготы,

затем к точке 15°00' юж. широты и 146°00' вост. долготы,

затем к точке 17°30' юж. широты и 147°00' вост. долготы,

затем к точке 21°00' юж. широты и 152°55' вост. долготы,

затем к точке 24°30' юж. широты и 154°00' вост. долготы

и далее – к точке на побережье Австралии

с координатами 24°42' юж. широты и 153°15' вост. долготы.

 

11. Особый район означает морской район, где по признанным техническим причинам, относящимся к его океанографическим и экологическим условиям, и специфике судоходства, по нему необходимо принятие особых обязательных методов предотвращения загрязнения моря нефтью.

 

Для целей настоящего Приложения особыми районами являются следующие:

 

.1 район Средиземного моря означает собственно Средиземное море с находящимися в нем заливами и морями, ограниченное со стороны Черного моря параллелью 41° северной широты, а на западе – меридианом 005°36' западной долготы, пересекающим Гибралтарский пролив;

 

.2 район Балтийского моря означает собственно Балтийское море с Ботническим и Финским заливами и с проходом в Балтийское море, ограниченное параллелью 57°44,8' северной широты у мыса Скаген в проливе Скагеррак;

 

.3 район Черного моря означает собственно Черное море, ограниченное со стороны Средиземного моря параллелью 41° северной широты;

 

.4 район Красного моря означает собственно Красное море с Суэцким и Акабским заливами, ограниченное с юга прямой линией, проходящей между Рас-си-Ан (12°28,5' северной широты, 043°19,6' восточной долготы) и Хусн-Мурад (12°40,4' северной широты, 043°30,2' восточной долготы);

 

.5 район Заливов означает морской район, расположенный к северо-западу от прямой линии, проходящей между Рас-эль-Хадд (22°30' северной широты, 059°48' восточной долготы) и Рас-эль-Фасте (25°04' северной широты, 061°25' восточной долготы);

 

.6 район Аденского залива означает часть Аденского залива между Красным морем и Аравийским морем, ограниченную с запада прямой линией, проходящей между Рас-си-Ан (12°28,5' северной широты, 043°19,6' восточной долготы) и Хусн-Мурад (12°40,4' северной широты, 043°30,2' восточной долготы), и с востока – прямой линией, проходящей между Рас-Асир (11°50' северной широты, 051°16,9' восточной долготы) и Рас-Фартак (15°35' северной широты, 052°13,8' восточной долготы);

 

.7 район Антарктики означает морской район, расположенный к югу от 60° южной широты; и

 

.8 воды Северо-Западной Европы включают Северное море и подходы к нему, Ирландское море и подходы к нему, Кельтское море, пролив Ла-Манш и подходы к нему, а также участок северо-восточной части Атлантического океана непосредственно к западу от Ирландии. Район ограничивается линиями, соединяющими следующие точки:

 

48°27' северной широты на побережье Франции;

48°27' северной широты, 006°25' западной долготы;

49°52' северной широты, 007°44' западной долготы;

50°30' северной широты, 012° западной долготы;

56°30' северной широты, 012° западной долготы;

62°    северной широты, 003° западной долготы;

62°    северной широты на побережье Норвегии;

57°44,8' северной широты на побережьях Дании и Швеции.

 

.9 Оманский район Аравийского моря означает морской район, ограниченный следующими точками с координатами:

 

22°30,00' северной широты; 059°48,00' восточной долготы

23°47,27' северной широты; 060°35,73' восточной долготы

22°40,62' северной широты; 062°25,29' восточной долготы

21°47,40' северной широты; 063°22,22' восточной долготы

20°30,37' северной широты; 062°52,41' восточной долготы

19°45,90' северной широты; 062°25,97' восточной долготы

18°49,92' северной широты; 062°02,94' восточной долготы

17°44,36' северной широты; 061°05,53' восточной долготы

16°43,71' северной широты; 060°25,62' восточной долготы

16°03,90' северной широты; 059°32,24' восточной долготы

15°15,20' северной широты; 058°58,52' восточной долготы

14°36,93' северной широты; 058°10,23' восточной долготы

14°18,93' северной широты; 057°27,03' восточной долготы

14°11,53' северной широты; 056°53,75' восточной долготы

13°53,80' северной широты; 056°19,24' восточной долготы

13°45,86' северной широты; 055°54,53' восточной долготы

14°27,38' северной широты; 054°51,42' восточной долготы

14°40,10' северной широты; 054°27,35' восточной долготы

14°46,21' северной широты; 054°08,56' восточной долготы

15°20,74' северной широты; 053°38,33' восточной долготы

15°48,69' северной широты; 053°32,07' восточной долготы

16°23,02' северной широты; 053°14,82' восточной долготы

16°39,06' северной широты; 053°06,52' восточной долготы

 

.10 южные воды Южной Африки означают морской район, ограниченный следующими координатами:

 

31°14΄ юж. широты;    017°50΄ вост. долготы

31°30΄ юж. широты;    017°12΄ вост. долготы

32°00΄ юж. широты;    017°06΄ вост. долготы

32°32΄ юж. широты;    016°52΄ вост. долготы

34°06΄ юж. широты;    017°24΄ вост. долготы

36°58΄ юж. широты;    020°54΄ вост. долготы

36°00΄ юж. широты;    022°30΄ вост. долготы

35°14΄ юж. широты;    022°54΄ вост. долготы

34°30΄ юж. широты;    026°00΄ вост. долготы

33°48΄ юж. широты;    027°25΄ вост. долготы

33°27΄ юж. широты;    027°12΄ вост. долготы

 

12. Мгновенная интенсивность сброса нефти означает интенсивность сброса нефти в литрах в час в любой момент, деленную на скорость судна в узлах в тот же момент.

 

13. Танк означает закрытое помещение, образованное постоянными элементами конструкции судна и предназначенное для перевозки жидких грузов наливом.

 

14. Бортовой танк означает любой танк, примыкающий к бортовой обшивке судна.

 

15. Центральный танк означает любой танк, расположенный между продольными переборками.

 

16. Отстойный танк означает любой танк, специально предназначенный для сбора остатков из танков, промывочной воды и других нефтесодержащих смесей.

 

17. Чистый балласт означает балласт в танке, который после последней перевозки в нем нефти был очищен таким образом, что сток из этого танка, сброшенный с неподвижного судна в чистую спокойную воду при ясной погоде, не вызывает появления видимых следов нефти на поверхности воды или на прилегающем побережье либо образования нефтесодержащих осадков или эмульсии под поверхностью воды или на прилегающем побережье. Если сброс балласта производится через одобренную Администрацией систему автоматического замера, регистрации и управления сбросом нефти, то показания такой системы о том, что содержание нефти в сбрасываемом стоке не превышает 15 миллионных долей, принимаются как доказательство чистоты балласта, независимо от наличия видимых следов.

 

18. Изолированный балласт означает водяной балласт, принятый в танк, который полностью отделен от нефтяной грузовой и нефтяной топливной систем и предназначен только для перевозки балласта либо балласта или грузов, не являющихся нефтью или вредными жидкими веществами, которые определены различным образом в Приложениях к настоящей Конвенции.

 

19. Длина (L) означает длину, равную 96% полной длины судна по ватерлинии, проходящей на высоте, отмеренной от верхней кромки киля и равной 85% наименьшей теоретической высоты борта, или длину судна от передней кромки форштевня до оси баллера руля по той же ватерлинии, если эта длина больше. На судах, спроектированных с дифферентом, ватерлиния, по которой измеряется длина, должна быть параллельна конструктивной ватерлинии. Длина (L) измеряется в метрах.

 

20. Носовой и кормовой перпендикуляры берутся на носовом и кормовом концах длины (L). Носовой перпендикуляр проходит через точку пересечения передней кромки форштевня с плоскостью ватерлинии, по которой измеряется длина.

 

21. Мидель судна находится на середине длины (L).

 

22. Ширина (B) для судна с металлической обшивкой означает наибольшую ширину судна, измеренную на миделе до теоретических обводов шпангоутов, а для судов с обшивкой из любого другого материала – до наружной поверхности обшивки корпуса. Ширина (B) измеряется в метрах.

 

23. Дедвейт (DW) означает разность в тоннах между водоизмещением судна в воде с удельной плотностью 1,025 по грузовую ватерлинию, соответствующую назначенной высоте летнего надводного борта, и водоизмещением судна порожнем.

 

24. Водоизмещение судна порожнем означает водоизмещение судна в метрических тоннах без груза, топлива, смазочных масел, балластной воды, пресной и котельно-питательной воды в танках, расходных материалов, продовольствия, а также пассажиров и экипажа и их багажа.

 

25. Проницаемость помещения означает отношение объема помещения, который может быть заполнен водой, к полному объему данного помещения.

 

26. Объемы и площади на судне во всех случаях рассчитываются по теоретическим обводам.

 

27. Ежегодная дата означает день и месяц каждого года, которые будут соответствовать дате истечения срока действия Международного свидетельства о предотвращении загрязнения нефтью.

 

28.1 Судно, поставленное 31 декабря 1979 года или до этой даты означает судно:

 

.1 контракт на постройку которого заключен 31 декабря 1975 года или до этой даты; или

 

.2 киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки 30 июня 1976 года или до этой даты при отсутствии контракта на его постройку; или

 

.3 поставка которого осуществляется 31 декабря 1979 года или до этой даты; или

 

.4 которое подверглось значительному переоборудованию:

 

.1 по контракту, заключенному 31 декабря 1975 года или до этой даты; или

 

.2 строительные работы по которому начаты 30 июня 1976 года или до этой даты при отсутствии контракта на переоборудование; или

 

.3 которое закончено 31 декабря 1979 года или до этой даты.

 

28.2 Судно, поставленное после 31 декабря 1979 года означает судно:

 

.1 контракт на постройку которого заключен после 31 декабря 1975 года; или

 

.2 киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки после 30 июня 1976 года при отсутствии контракта на его постройку; или

 

.3 поставка которого осуществляется после 31 декабря 1979 года; или

 

.4 которое подверглось значительному переоборудованию:

 

.1 по контракту, заключенному после 31 декабря 1975 года; или

 

.2 строительные работы по которому начаты после 30 июня 1976 года при отсутствии контракта на переоборудование; или

 

.3 которое закончено после 31 декабря 1979 года.

 

28.3 Нефтяной танкер, поставленный 1 июня 1982 года или до этой даты означает нефтяной танкер:

 

.1 контракт на постройку которого заключен 1 июня 1979 года или до этой даты; или

 

.2 киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки 1 января 1980 года или до этой даты при отсутствии контракта на его постройку; или

 

.3 поставка которого осуществляется 1 июня 1982 года или до этой даты; или

 

.4 который подвергся значительному переоборудованию:

 

.1 по контракту, заключенному 1 июня 1979 года или до этой даты; или

 

.2 строительные работы по которому начаты 1 января 1980 года или до этой даты при отсутствии контракта на переоборудование; или

 

.3 которое закончено 1 июня 1982 года или до этой даты.

 

28.4 Нефтяной танкер, поставленный после 1 июня 1982 года означает нефтяной танкер:

 

.1 контракт на постройку которого заключен после 1 июня 1979 года; или

 

.2 киль которого заложен или который находится в подобной стадии постройки после 1 января 1980 года при отсутствии контракта на его постройку; или

 

.3 поставка которого осуществляется после 1 июня 1982 года; или

 

.4 который подвергся значительному переоборудованию:

 

.1 по контракту, заключенному после 1 июня 1979 года; или

 

.2 строительные работы по которому начаты после 1 января 1980 года при отсутствии контракта на переоборудование; или

 

.3 которое закончено после 1 июня 1982 года.

 

28.5 Нефтяной танкер, поставленный до 6 июля 1996 года означает нефтяной танкер:

 

.1 контракт на постройку которого заключен до 6 июля 1993 года; или

 

.2 киль которого заложен или который находится в подобной стадии постройки до 6 января 1994 года при отсутствии контракта на его постройку; или

 

.3 поставка которого осуществляется до 6 июля 1996 года; или

 

.4 который подвергся значительному переоборудованию:

 

.1 по контракту, заключенному до 6 июля 1993 года; или

 

.2 строительные работы по которому начаты до 6 января 1994 года при отсутствии контракта на переоборудование; или

 

.3 которое закончено до 6 июля 1996 года.

 

28.6 Нефтяной танкер, поставленный 6 июля 1996 года или после этой даты означает нефтяной танкер:

 

.1 контракт на постройку которого заключен 6 июля 1993 года или после этой даты; или

 

.2 киль которого заложен или который находится в подобной стадии постройки 6 января 1994 года или после этой даты при отсутствии контракта на его постройку; или

 

.3 поставка которого осуществляется 6 июля 1996 года или после этой даты; или

 

.4 который подвергся значительному переоборудованию:

 

.1 по контракту, заключенному 6 июля 1993 года или после этой даты; или

 

.2 строительные работы по которому начаты 6 января 1994 года или после этой даты при отсутствии контракта на переоборудование; или

 

.3 которое закончено 6 июля 1996 года или после этой даты.

 

28.7 Нефтяной танкер, поставленный 1 февраля 2002 года или после этой даты означает нефтяной танкер:

 

.1 контракт на постройку которого заключен 1 февраля 1999 года или после этой даты; или

 

.2 киль которого заложен или который находится в подобной стадии постройки 1 августа 1999 года или после этой даты при отсутствии контракта на его постройку; или

 

.3 поставка которого осуществляется 1 февраля 2002 года или после этой даты; или

 

.4 который подвергся значительному переоборудованию:

 

.1 по контракту, заключенному 1 февраля 1999 года или после этой даты; или

 

.2 строительные работы по которому начаты 1 августа 1999 года или после этой даты при отсутствии контракта на переоборудование; или

 

.3 которое закончено 1 февраля 2002 года или после этой даты.

 

28.8 Нефтяной танкер, поставленный 1 января 2010 года или после этой даты означает нефтяной танкер:

 

.1 контракт на постройку которого заключен 1 января 2007 года или после этой даты; или

 

.2 киль которого заложен или который находится в подобной стадии постройки 1 июля 2007 года или после этой даты при отсутствии контракта на его постройку; или

 

.3 поставка которого осуществляется 1 января 2010 года или после этой даты; или

 

.4 который подвергся значительному переоборудованию:

 

.1 по контракту, заключенному 1 января 2007 года или после этой даты; или

 

.2 строительные работы по которому начаты 1 июля 2007 года или после этой даты при отсутствии контракта на переоборудование; или

 

.3 которое закончено 1 января 2010 года или после этой даты.

 

28.9 судно, поставленное 1 августа 2010 года или после этой даты, означает судно:

 

.1 контракт на постройку которого заключен 1 августа 2007 года или после этой даты; или

 

.2 киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки 1 февраля 2008 года или после этой даты при отсутствии контракта на его постройку; или

 

.3 поставка которого осуществляется 1 августа 2010 года или после этой даты; или

 

.4 которое подверглось значительному переоборудованию:

 

.1 по контракту, заключенному после 1 августа 2007 года; или

 

.2 строительные работы по которому начаты после 1 февраля 2008 года при отсутствии контракта на переоборудование; или

 

.3 которое закончено после 1 августа 2010 года.

 

29. Миллионные доли (млн–1) означает части нефти на миллион частей воды по объему.

 

30. Построенное означает судно, киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки.

 

31. Нефтяные остатки (шлам) - остаточные отработанные нефтепродукты, образующиеся во время обычной эксплуатации судна, например являющиеся результатом очистки топлива или смазочного масла для главных или вспомогательных механизмов, отсепарированная отработанная нефть из оборудования для фильтрации нефти, отработавшее масло, собранное в маслосборниках, а также отработавшее гидравлическое и смазочное масла.

 

32. Танк для нефтяных остатков (шламовой танк) - танк, содержащий нефтяные остатки (нефтесодержащие осадки), непосредственно из которого нефтесодержащие осадки могут удаляться через стандартное сливное соединение или любое иное одобренное средство удаления.

 

33. Нефтесодержащая льяльная вода означает воду, которая может быть загрязнена нефтью в результате, например, утечки или технического обслуживания в машинных помещениях. Любая жидкость, попадающая в осушительную систему, включая сборные колодцы, осушительный трубопровод, настил второго дна или сборные танки для льяльных вод, считается нефтесодержащей льяльной водой.

 

34. Сборный танк для нефтесодержащих льяльных вод - танк, в котором собираются нефтесодержащие льяльные воды до их сброса, перекачки или удаления.

 

35 Проверка означает систематический, независимый и документально оформленный процесс получения подтверждающих данных и их объективной оценки с целью определения того, в какой степени выполнены критерии проверки.

 

36 Система проверки означает Систему проверки государств-членов ИМО, установленную Организацией с учетом руководства, разработанного Организацией*.

 

37 Кодекс по осуществлению означает Кодекс по осуществлению документов ИМО (Кодекс ОДИ), принятый Организацией резолюцией A.1070(28).

_______________

*  См. Рамочные принципы и процедуры Системы проверки государств-членов ИМО, принятые Организацией резолюцией A.1067(28).

 

38 Стандарт проверки означает Кодекс по осуществлению.

 

39 Электронный журнал операций означает устройство или систему, одобренные Администрацией и используемые для электронной регистрации требуемых сведений о сбросах, перекачках и других операциях, как это предусмотрено настоящим Приложением, вместо журнала операций на бумажном носителе.

 

40 Безэкипажная несамоходная баржа (баржа БНС) означает баржу, которая:

 

.1 не приводится в движение механическими средствами;

 

.2 не перевозит нефть (как она определена в правиле 1.1 настоящего Приложения);

 

.3 не имеет установленного оборудования, в котором может использоваться нефть или могут образовываться нефтяные остатки (осадки);

 

.4 не имеет топливного танка, танка для смазочного масла, танка для льяльных вод и танка для нефтяных остатков (осадков); и

 

.5 не имеет на борту людей и живых животных.

 

Правило 2.
Применение

 

1. Положения настоящего Приложения, если специально не предусмотрено иное, применяются ко всем судам.

 

2. К конструкции и эксплуатации специально построенных и используемых для перевозки нефти наливом грузовых помещений, суммарная вместимость которых составляет 200 м3 и более, судов, не являющихся нефтяными танкерами, но имеющих такие помещения, также применяются требования правил 16, 26.4, 29, 30, 31, 32, 34 и 36 настоящего Приложения для нефтяных танкеров, за исключением того, что, если суммарная вместимость этих помещений меньше 1000 м3, вместо правил 29, 31 и 32 может применяться правило 34.6 настоящего Приложения.

 

3. Если груз, подпадающий под действие положений Приложения II к настоящей Конвенции, перевозится в грузовом помещении нефтяного танкера, то применяются также соответствующие требования Приложения II к настоящей Конвенции.

 

4. Требования правил 29, 31 и 32 настоящего Приложения не применяются к нефтяным танкерам, перевозящим асфальт или другие продукты, подпадающие под действие положений настоящего Приложения, которые из-за своих физических свойств препятствуют эффективному разделению продукта и воды и контролю и в отношении которых контроль сброса согласно правилу 34 настоящего Приложения осуществляется путем сохранения остатков на судне и сброса всех загрязненных смывок в приемные сооружения.

 

5. С учетом положений пункта 6 настоящего правила, правила 18.6 – 18.8 настоящего Приложения не применяются к нефтяному танкеру, поставленному 1 июня 1982 года или до этой даты, как он определен в правиле 1.28.3, занятому исключительно в конкретных перевозках между:

 

.1 портами или терминалами в государстве-стороне настоящей Конвенции; или

 

.2 портами или терминалами государств-сторон настоящей Конвенции, если:

 

.1 рейс совершается исключительно в пределах особого района; или

 

.2 рейс совершается исключительно в пределах других ограничений, установленных Организацией.

 

6. Положения пункта 5 настоящего правила применяются только в случаях, когда порты или терминалы, где загружается груз для таких рейсов, оборудованы приемными сооружениями, достаточными для приема и обработки всего балласта и промывочной воды из танков от всех нефтяных танкеров, использующих эти порты и терминалы, и при этом соблюдаются следующие условия:

 

.1 с соблюдением исключений, предусмотренных в правиле 4 настоящего Приложения, вся балластная вода, включая чистую балластную воду, а также остатки промывочной воды из танков сохраняются на борту и передаются в приемные сооружения, и компетентный орган государства порта производит соответствующую запись в части II Журнала нефтяных операций, упомянутой в правиле 36 настоящего Приложения;

 

.2 между Администрацией и правительствами государств порта, упомянутых в пунктах 5.1 или 5.2 настоящего правила, достигнуто соглашение относительно использования нефтяного танкера, поставленного 1 июня 1982 года или до этой даты, как он определен в правиле 1.28.3, для специальных перевозок;

 

.3 достаточность приемных сооружений в соответствии с относящимися к этому положениями настоящего Приложения в портах или на терминалах, упомянутых выше, для целей настоящего правила утверждена правительствами государств-сторон настоящей Конвенции, в которых находятся такие порты или терминалы; и

 

.4 в Международном свидетельстве о предотвращении загрязнения нефтью произведена запись о том, что нефтяной танкер занят исключительно в таких специальных перевозках.

 

Правило 3.
Изъятия и освобождения от требований

 

1. Любые суда, такие как суда на подводных крыльях, воздушной подушке, надповерхностные и подводные суда и т.д., конструктивные особенности которых исключают возможность разумного и практически целесообразного применения к ним каких-либо положений глав 3 и 4 настоящего Приложения или раздела 1.2 части II-A Полярного кодекса, касающихся конструкции и оборудования, могут быть освобождены Администрацией от выполнения этих положений, если Администрация, принимая во внимание назначение таких судов, считает, что их конструкция и оборудование обеспечивают эквивалентную защиту от загрязнения нефтью.

 

2. Подробные данные о любом таком освобождении, предоставленном Администрацией, за исключением освобождений, предоставленных согласно пункту 7 настоящего правила, указываются в Свидетельстве, упомянутом в правиле 7 настоящего Приложения.

 

3. Администрация, разрешившая любое такое освобождение, в возможно кратчайший срок, но не позднее чем через 90 дней сообщает Организации подробные данные и причины такого освобождения. Эти сведения Организация распространяет среди Сторон настоящей Конвенции с целью информации и принятия соответствующих мер, если таковые потребуются.

 

4. Администрация может не применять требования правил 29, 31 и 32 настоящего Приложения в отношении любого нефтяного танкера, который занят исключительно в рейсах продолжительностью 72 часа или менее и в пределах 50 морских миль от ближайшего берега, при условии что нефтяной танкер занят исключительно в перевозках между портами или терминалами в государстве-стороне настоящей Конвенции. Любое такое неприменение обусловлено требованием о том, что нефтяной танкер должен сохранять на борту все нефтесодержащие смеси для последующего сброса в приемные сооружения и что Администрация устанавливает, что сооружения, имеющиеся для приема таких нефтесодержащих смесей, являются достаточными.

 

5. Администрация может не применять требования правил 31 и 32 настоящего Приложения в отношении нефтяных танкеров, иных чем те, которые упомянуты в пункте 4 настоящего правила, в случаях, если:

 

.1 танкер является нефтяным танкером, поставленным 1 июня 1982 года или до этой даты, как он определен в правиле 1.28.3, дедвейтом 40 000 тонн или более, как упомянуто в правиле 2.5 настоящего Приложения, занятым исключительно в специальных перевозках, и соблюдаются условия, указанные в правиле 2.6 настоящего Приложения; или

 

.2 танкер занят исключительно в рейсах одной или более из следующих категорий:

 

.1 рейсы в пределах особых районов; или

 

.2 рейсы в арктических водах; или

 

.3 рейсы в пределах 50 морских миль от ближайшего берега за пределами особых районов или арктических вод, если танкер занят в:

 

.1 перевозках между портами или терминалами государства-стороны настоящей Конвенции; или

 

.2 ограниченных рейсах, определенных Администрацией, продолжительностью 72 часа или менее;

 

при условии, что соблюдаются все нижеперечисленные условия:

 

.4 все нефтесодержащие смеси сохраняются на борту для последующего сброса в приемные сооружения;

 

.5 в отношении рейсов, указанных в пункте 5.2.3 настоящего правила, Администрация постановила, что имеются достаточные приемные сооружения для приема таких нефтесодержащих смесей в тех нефтепогрузочных портах или терминалах, в которые заходит танкер;

 

.6 если требуется, в Международном свидетельстве о предотвращении загрязнения нефтью произведена запись о том, что судно занято исключительно в рейсах одной или более категорий, указанных в пунктах 5.2.1 и 5.2.3.2 настоящего правила; и

 

.7 сброшенное количество, время и порт сброса зарегистрированы в Журнале нефтяных операций.

 

6 Администрация может освободить следующие нефтяные танкеры от выполнения требований правила 28.6, если они загружены в соответствии с условиями, одобренными Администрацией с учетом руководства, разработанного Организацией*:

 

.1 нефтяные танкеры, которые выполняют определенные виды перевозок с ограниченным количеством изменений типов грузов, так что все предполагаемые условия одобрены в информации об остойчивости, предоставляемой капитану судна в соответствии с правилом 28.5;

.2 нефтяные танкеры, проверка остойчивости которых осуществляется дистанционно методом, одобренным Администрацией;

.3 нефтяные танкеры, которые загружены в рамках одобренного диапазона условий загрузки; или

.4 нефтяные танкеры, построенные до 1 января 2016 года и имеющие одобренные ограничительные кривые KG/GM, которые охватывают все применимые требования по остойчивости в неповрежденном и поврежденном состоянии.

________________

* См. рекомендации по эксплуатации, содержащиеся в части 2 Guidelines for verification of damage stability requirements for tankers (MSC.1/Circ.1461). 

 

 

7    Администрация может освободить баржу БНС* от требований правил 6.1 и 7.1 настоящего Приложения, выдав Международное свидетельство об изъятии из правил предотвращения загрязнения нефтью для безэкипажных несамоходных барж на срок, не превышающий пяти лет, при условии что баржа БНС прошла освидетельствование, подтвердившее выполнение условий, указанных в правилах 1.40.1-1.40.5 настоящего Приложения.

__________________

* См. Guidelines for exemption of unmanned non-self-propelled barges from certain survey and certification requirements under the MARPOL Convention (MEPC.1/Circ.892)

 

Правило 4.
Исключения

 

Правила 15 и 34 настоящего Приложения и пункт 1.1.1 части II-A Полярного кодекса не применяются:

 

.1 к сбросу в море нефти или нефтесодержащей смеси, необходимому для целей обеспечения безопасности судна и спасения человеческой жизни на море; или

 

.2 к сбросу в море нефти или нефтесодержащей смеси в результате повреждения судна или его оборудования:

 

.1 при условии, что после случившегося повреждения или обнаружения сброса были приняты все разумные меры предосторожности с целью предотвращения или сведения к минимуму такого сброса; и

 

.2 за исключением случаев, когда собственник или капитан действовали либо с намерением причинить повреждение судну, либо безответственно и понимая, что это может привести к его повреждению; или

 

.3 к сбросу в море веществ, содержащих нефть, одобренному Администрацией, когда эта операция используется с целью борьбы с конкретным инцидентом, связанным с загрязнением, с целью сведения к минимуму ущерба от загрязнения. Любой такой сброс должен быть одобрен любым правительством, юрисдикцией которого охватывается предполагаемый сброс.

 

Правило 5.
Эквиваленты

 

1. Администрация может разрешить применение на судне устройств, материалов, приспособлений или приборов, отличных от требуемых настоящим Приложением, если такие устройства, материалы, приспособления или приборы являются не менее эффективными, чем требуемые настоящим Приложением. Такие полномочия Администрации не распространяются на замену методов эксплуатации с целью осуществления управления сбросом нефти в качестве эквивалента проектным и конструктивным мерам, предписанным правилами настоящего Приложения.

 

2. Администрация, которая разрешает применение устройства, материала, приспособления или прибора, отличных от требуемых настоящим Приложением, сообщает подробные сведения об этом Организации для распространения среди других Сторон Конвенции с целью информации и принятия ими соответствующих мер, если таковые потребуются.

 

ГЛАВА 2 - ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЯ И ВЫДАЧА СВИДЕТЕЛЬСТВ

 

Правило 6.
Освидетельствования

 

1. Каждый нефтяной танкер валовой вместимостью 150 и более и каждое иное судно валовой вместимостью 400 и более подлежат перечисленным ниже освидетельствованиям:

 

.1 первоначальному освидетельствованию перед вводом судна в эксплуатацию или перед первичной выдачей Свидетельства, требуемого правилом 7 настоящего Приложения, которое включает полный осмотр конструкции, оборудования, систем, устройств, приспособлений и материалов в объеме требований, предъявляемых к судну настоящим Приложением. Это освидетельствование проводится, чтобы удостовериться, что конструкция, оборудование, системы, устройства, приспособления и материалы полностью удовлетворяют применимым к ним требованиям настоящего Приложения;

 

.2 освидетельствованию для возобновления Свидетельства через промежутки времени, установленные Администрацией, но не превышающие пяти лет, за исключением тех случаев, когда применимы правила 10.2.2, 10.5, 10.6 или 10.7 настоящего Приложения. Освидетельствование для возобновления свидетельства проводится, чтобы удостовериться, что конструкция, оборудование, системы, устройства, приспособления и материалы полностью удовлетворяют применимым к ним требованиям настоящего Приложения;

 

.3 промежуточному освидетельствованию в пределах трех месяцев до или после второй ежегодной даты или в пределах трех месяцев до или после третьей ежегодной даты Свидетельства, которое проводится вместо одного из ежегодных освидетельствований, указанных в пункте 1.4 настоящего правила. Промежуточное освидетельствование проводится, чтобы удостовериться, что оборудование и связанные с ним насосы и системы трубопроводов, включая систему автоматического замера, регистрации и управления сбросом нефти, системы мойки сырой нефтью, оборудование для нефтеводяной сепарации и систему фильтрации нефти, полностью удовлетворяют применимым к ним требованиям настоящего Приложения и находятся в хорошем рабочем состоянии. О таких промежуточных освидетельствованиях производится запись в Свидетельстве, выданном в соответствии с правилом 7 или 8 настоящего Приложения;

 

.4 ежегодному освидетельствованию в пределах трех месяцев до или после каждой ежегодной даты Свидетельства, включая общую проверку конструкции, оборудования, систем, устройств, приспособлений и материалов, упомянутую в пункте 1.1 настоящего правила, чтобы удостовериться, что они содержатся в соответствии с пунктами 4.1 и 4.2 настоящего правила и продолжают удовлетворять условиям эксплуатации, для которых судно предназначено. О таких ежегодных освидетельствованиях производится запись в Свидетельстве, выданном в соответствии с правилом 7 или 8 настоящего Приложения; и

 

.5 дополнительному общему либо частичному освидетельствованию, в зависимости от обстоятельств, которое должно производиться после ремонта в результате обследований, предписанных в пункте 4.3 настоящего правила, или каждый раз, когда производится какой-либо серьезный ремонт или замена. Освидетельствование проводится, чтобы удостовериться, что необходимый ремонт или замена были произведены качественно, что материал и выполнение такого ремонта или замены во всех отношениях удовлетворительны и что судно во всех отношениях отвечает требованиям настоящего Приложения.

 

2. Администрация принимает надлежащие меры для обеспечения выполнения на судах, к которым не применяются положения пункта 1 настоящего правила, тех положений настоящего Приложения, которые к ним применимы.

 

3.1 Освидетельствования судов во исполнение положений настоящего Приложения осуществляются должностными лицами Администрации. Однако Администрация может поручить проведение освидетельствований назначенным для этой цели инспекторам или признанным ею организациям. Такие организации, включая классификационные общества, уполномочиваются Администрацией в соответствии с положениями настоящей Конвенции и Кодекса о признанных организациях (Кодекс ПО), который состоит из части 1 и части 2 (положения которых носят обязательный характер) и части 3 (положения которой носят рекомендательный характер), принятого Организацией резолюцией MEPC.237(65), с поправками, которые могут быть внесены Организацией, при условии, что:

 

.1 поправки к части 1 и части 2 Кодекса ПО одобряются, вступают в силу и действуют в соответствии с положениями статьи 16 настоящей Конвенции, касающимися процедур внесения поправок, применимых к настоящему Приложению; 

 

.2 поправки к части 3 Кодекса ПО одобряются Комитетом по защите морской среды в соответствии с его Правилами процедуры; и  

 

.3 любые поправки, относящиеся к .1 и .2, одобренные Комитетом по безопасности на море и Комитетом по защите морской среды, являются идентичными и вступают в силу или начинают действовать одновременно в установленном порядке.

 

3.2 Администрация, назначающая инспекторов или признающая организации для проведения освидетельствований, как это предусмотрено в пункте 3.1 настоящего правила, уполномочивает любого назначенного инспектора или признанную организацию как минимум:

 

.1 требовать ремонта судна; и

 

.2 выполнять освидетельствования по просьбе соответствующих властей государства порта.

 

Администрация уведомляет Организацию о конкретных обязанностях и условиях полномочий, предоставляемых назначенным инспекторам или признанным организациям, для рассылки Сторонам настоящей Конвенции с целью информирования их должностных лиц.

 

3.3 Если назначенный инспектор или признанная организация устанавливает, что состояние судна или его оборудования существенно не соответствует данным Свидетельства или что их состояние таково, что судно не пригодно для выхода в море, не представляя чрезмерной угрозы морской среде, то такой инспектор или такая организация немедленно обеспечивает принятие мер по устранению недостатков и должным образом уведомляет об этом Администрацию. Если меры по устранению недостатков не выполняются, то Свидетельство изымается и Администрация немедленно уведомляется об этом. Если же судно находится в порту другой Стороны, то об этом немедленно уведомляются также соответствующие власти государства порта. Если должностное лицо Администрации, назначенный инспектор или признанная организация уведомили соответствующие власти государства порта, то правительство заинтересованного государства порта оказывает такому должностному лицу, инспектору или организации любую необходимую помощь в выполнении их обязанностей в соответствии с настоящим правилом. Когда это применимо, правительство заинтересованного государства порта принимает меры, обеспечивающие, чтобы судно не вышло в плавание до тех пор, пока оно не сможет выйти в море или покинуть порт для следования на ближайшую подходящую судоремонтную верфь, не представляя чрезмерной угрозы морской среде.

 

3.4 В каждом случае заинтересованная Администрация полностью гарантирует полноту и тщательность освидетельствования и обеспечивает принятие необходимых мер для выполнения этого обязательства.

 

4.1 Состояние судна и его оборудования должно поддерживаться в соответствии с положениями настоящей Конвенции для обеспечения того, чтобы судно оставалось во всех отношениях подготовленным к выходу в море, не представляя чрезмерной угрозы морской среде.

 

4.2 После проведения любого освидетельствования судна в соответствии с пунктом 1 настоящего правила без санкции Администрации не допускается производить никаких изменений в конструкции, оборудовании, системах, устройствах, приспособлениях или материалах, подвергшихся освидетельствованию, за исключением прямой их замены.

 

4.3 Каждый раз, когда с судном происходит авария или на нем обнаруживается неисправность, которая существенным образом влияет на целостность судна либо на эксплуатационную пригодность его оборудования, на которое распространяется настоящее Приложение, капитан или собственник судна при первой же возможности сообщает об этом ответственным за выдачу соответствующего Свидетельства Администрации, признанной организации или назначенному инспектору, которые поручают провести обследование, чтобы определить, является ли необходимым освидетельствование согласно пункту 1 настоящего правила. Если судно находится в порту другой Стороны, то капитан или собственник судна также немедленно сообщает об этом соответствующим властям государства порта, а назначенный инспектор или признанная организация должны убедиться, что такое сообщение сделано.

 

Правило 7.
Выдача и подтверждение Свидетельства

 

1. Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью выдается, после первоначального освидетельствования или освидетельствования для возобновления свидетельства в соответствии с положениями правила 6 настоящего Приложения, каждому нефтяному танкеру валовой вместимостью 150 и более и любому иному судну валовой вместимостью 400 и более, совершающему рейсы в порты или к удаленным от берега терминалам, находящимся под юрисдикцией других Сторон Конвенции.

 

2. Такое Свидетельство выдается или подтверждается Администрацией либо лицом или организацией, должным образом ею уполномоченными. В каждом случае Администрация несет полную ответственность за Свидетельство.

 

Правило 8.
Выдача и подтверждение Свидетельства другим правительством

 

1. Правительство Стороны Конвенции может по просьбе Администрации принять к освидетельствованию судно и, удостоверившись, что на судне выполнены все положения настоящего Приложения, может выдать или уполномочить выдать судну Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью, а в соответствующих случаях может подтвердить или уполномочить подтвердить это имеющееся на судне Свидетельство в соответствии с настоящим Приложением.

 

2. Копия Свидетельства и копия акта об освидетельствовании передаются как можно скорее Администрации, по просьбе которой осуществляется освидетельствование.

 

3. Выданное таким образом Свидетельство должно содержать запись о том, что оно выдано по просьбе Администрации, имеет такую же силу и получает такое же признание, как и Свидетельство, выданное в соответствии с правилом 7 настоящего Приложения.

 

4. Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью и Международное свидетельство об изъятии для барж БНС не выдаются судну, которое имеет право плавать под флагом государства, не являющегося Стороной.

 

Правило 9.
Форма Свидетельства

 

1. Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью составляется по форме, соответствующей образцу, приведенному в дополнении II к настоящему Приложению, и должно быть оформлено по меньшей мере на английском, испанском или французском языках. Если используется также официальный язык выдающего государства, то в случае спора или разночтения предпочтение отдается этому языку.

 

2. Международное свидетельство об изъятии из правил предотвращения загрязнения нефтью для безэкипажных несамоходных барж составляется по форме, соответствующей образцу, приведенному в дополнении IV к настоящему Приложению, и должно быть оформлено по меньшей мере на английском, испанском или французском языке. Если используется также официальный язык выдающей свидетельство страны, то в случае споров или разночтений предпочтение отдается тексту на этом языке

 


Купить полный текст документа можно после авторизации

За дополнительной информацией обращайтесь в ООО "Планета Одесса"
Тел. +38 (048) 792-54-36, 050-336-5436 email: rise3info@gmail.com

Home