LL(1966). Конвенция о грузовой марке, 1966 г.

 

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ АКТ

МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ О ГРУЗОВОЙ МАРКЕ 1966 ГОДА

(Лондон, 5 апреля 1966 года)

 

1. Признавая, что установление путем международного соглашения минимального надводного борта для судов, совершающих международные рейсы, является важнейшим вкладом в дело охраны человеческой жизни и имущества на море, Межправительственной морской консультативной организацией с 3 марта по 5 апреля 1966 г. в Лондоне была созвана Конференция для выработки Международной конвенции о грузовой марке.

 

2. Правительства следующих государств были представлены на Конференции делегациями:

 

Австралии                    Объединенной Арабской

                             Республики

Аргентины                    Пакистана

Бельгии                      Панамы

Берега Слоновой Кости        Перу

Болгарии                     Польской Народной Республики

Бразилии                     Румынии

Венесуэлы                    Сан-Марино

Ганы                         Соединенного Королевства

Гондураса                    Великобритании и Северной

Греции                       Ирландии

Дании                        Соединенных Штатов Америки

Доминиканской Республики     Союза Советских Социалистических

Израиля                      Республик

Индии                        Тринидада и Тобаго

Ирландии                     Туниса

Испании                      Федеративной Республики Германии

Италии                       Филиппин

Канады                       Финляндии

Китая                        Франции

Колумбии                     Чехословакии

Корейской Республики         Швейцарии

Кувейта                      Швеции

Либерии                      Югославии

Мальгашской Республики       Южной Африки и

Мальты                       Японии

Нидерландов

Никарагуа

Новой Зеландии

Норвегии

 

3. Правительства следующих государств были представлены на Конференции наблюдателями:

 

Ватикана                    Конго (Демократическая Республика)

Венгрии                     Кубы

Ирана                       Турции

Камеруна                    Уругвая

 

4. Наблюдателями на Конференции были представлены следующие Межправительственные организации:

 

Организация Объединенных Наций

 

Организация ООН по вопросам продовольствия и сельского хозяйства

 

5. Наблюдателем на Конференции была представлена следующая Международная неправительственная организация:

 

Международная палата судоходства

 

6. Председателем Конференции был избран сэр Гилмор Дженкинс (Соединенное Королевство).

 

7. Заместителями председателя Конференции были избраны: адмирал Э.Д. Роланд (Соединенные Штаты Америки), г-н А.С. Колесниченко (Союз Советских Социалистических Республик), г-н А. Уйяма (Япония) и г-н Д. Х.Г. Марко (Аргентина).

 

8. Генеральным секретарем Конференции был г-н Жан Рулье (Генеральный секретарь Межправительственной морской консультативной организации), заместителем Генерального секретаря Конференции - г-н Э.К.В. Гоуд (заместитель Генерального секретаря организации) и Исполнительным секретарем Конференции - г-н В. Надеинский (начальник отдела конструкции судов секретариата организации).

 

9. Для выполнения своей работы Конференция образовала пять комитетов.

 

Генеральный Комитет

 

Председатель:                  д-р Нагендра Сингх (Индия)

Заместитель председателя:      г-н М. Фила (Польша)

 

Технический Комитет

 

Председатель:                  профессор К.В. Прохаска

                               (Дания)

 

Заместители председателя:      г-н Л. Спинелли (Италия)

                               г-н Д.Р. Марей Смит

                              (Соединенное Королевство)

Комитет по зонам

 

Председатель:                  г-н Ж. Кегинэ (Франция)

Заместитель председателя:      капитан Г. Руегг

                               (Новая Зеландия)

Редакционный комитет

 

Председатель:                  г-н Р.В. Булмор

                               (Соединенное Королевство)

Заместитель председателя:      г-н М. Альтман (Чехословакия)

 

Комитет по проверке полномочий

 

Председатель:                  командер Р. Пинто (Перу)

 

10. В качестве основы для обсуждения на Конференции послужили два проекта Международной конвенции о грузовой марке и приложений к ней, представленные Правительством Соединенных Штатов Америки и Правительством Союза Советских Социалистических Республик, а также предложения многих правительств по изменению этих проектов.

 

11. Конференция в результате обсуждений, изложенных в протоколах и докладах комитетов, а также в протоколах пленарных заседаний, подготовила и открыла для подписания и присоединения Международную конвенцию о грузовой марке 1966 года.

 

12. Конференция приняла пять Рекомендаций по вопросам, возникшим в ходе обсуждения.

 

13. Оригинал настоящего Заключительного акта на английском, французском, русском и испанском языках вместе с приложенными текстами Международной конвенции о грузовой марке 1966 года и Рекомендаций Конференции на английском и французском языках будут сданы на хранение Межправительственной морской консультативной организации. Официальные переводы Конвенции и Рекомендаций будут подготовлены на русском и испанском языках и сданы на хранение вместе с настоящим Заключительным актом. Генеральный секретарь Организации разошлет заверенные копии настоящего Заключительного акта, а также заверенные копии официальных переводов Конвенции и Рекомендаций, после того как они будут подготовлены, каждому правительству, приглашенному на настоящую Конференцию.

 

В удостоверение чего нижеподписавшиеся поставили свои подписи под настоящим Заключительным актом.

 

Совершено в Лондоне пятого апреля тысяча девятьсот шестьдесят шестого года.

 

 

Председатель

ГИЛМОР ДЖЕНКИНС

 

Генеральный секретарь Межправительственной морской

консультативной организации

ЖАН РУЛЬЕ

 

Заместитель Генерального секретаря

Межправительственной морской консультативной организации

Э.К.В.ГОУД

 

Исполнительный секретарь Конференции

В.НАДЕИНСКИЙ

 

(Далее следуют подписи делегаций)

 

МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ

 О ГРУЗОВОЙ МАРКЕ 1966 ГОДА (LL)

(Лондон, 5 апреля 1966 года)

 

 

Договаривающиеся правительства,

 

желая установить единые принципы и правила, касающиеся предельной загрузки судов, совершающих международные рейсы, что способствовало бы усилению охраны человеческой жизни и имущества на море;

 

считая, что лучшим способом для достижения этой цели является заключение Конвенции;

 

согласились о следующем.

 

  Статья 1.
Общие обязательства по Конвенции

 

1. Договаривающиеся правительства обязуются осуществлять положения настоящей Конвенции и Приложений к ней, которые составляют неотъемлемую часть настоящей Конвенции. Всякая ссылка на настоящую Конвенцию означает одновременно ссылку на эти Приложения.

 

2. Договаривающиеся правительства примут все меры, которые могут быть необходимы для осуществления настоящей Конвенции.

 

  Статья 2.
Определения

 

Для целей настоящей Конвенции, если иное специально не оговорено:

 

1. "Правила" означают Правила, приложенные к настоящей Конвенции.

 

2. "Администрация" означает правительство государства, под флагом которого плавает судно.

 

3. "Одобрено" означает одобрено Администрацией.

 

4. "Международный рейс" означает морской рейс из страны, на которую распространяется настоящая Конвенция, в порт, расположенный за пределами этой страны, или наоборот. В этом смысле любая территория, за внешние сношения которой несет ответственность Договаривающееся правительство или для которой Организация Объединенных Наций является управляющей властью, рассматривается в качестве отдельной страны.

 

5. "Рыболовное судно" означает судно, используемое для промысла рыбы, китов, тюленей, моржей или других живых ресурсов моря.

 

6. "Новое судно" означает судно, киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки в день либо после дня вступления в силу настоящей Конвенции для каждого Договаривающегося правительства.

 

7. "Существующее судно" означает судно, которое не является новым судном.

 

 8. "Длина" означает длину, равную 96% полной длины судна, взятой по ватерлинии при осадке, равной 85% минимальной теоретической высоты надводного борта, измеренной от киля, как определено и правиле 3, п. 5 "a" Приложения I, или длину судна от передней кромки форштевня до оси баллера руля, взятую по той же ватерлинии, смотря по тому, что больше. На судах, спроектированных с дифферентом, ватерлиния, по которой измеряется длина, должна быть параллельна конструктивной ватерлинии.

 

  Статья 3.
Общие положения

 

1. Судно, к которому применяется настоящая Конвенция, не может выйти в море в международный рейс после вступления в силу настоящей Конвенции, если оно не было освидетельствовано, ему не была нанесена грузовая марка и не выдано Международное свидетельство о грузовой марке (1966 г.) или, когда необходимо, Международное свидетельство об изъятии для грузовой марки в соответствии с положениями настоящей Конвенции.

 

2. Ничто в настоящей Конвенции не препятствует Администрации назначать больший надводный борт, чем минимальный надводный борт, определенный в соответствии с Приложением I.

 

  Статья 4.
Применение

 

1. Настоящая Конвенция применяется:

 

a) к судам, зарегистрированным в странах, правительства которых являются Договаривающимися правительствами;

 

b) к судам, зарегистрированным в территориях, на которые настоящая Конвенция распространена в соответствии со статьей 32, и

 

c) к незарегистрированным судам, плавающим под флагом государства, правительство которого является Договаривающимся правительством.

 

2. Настоящая Конвенция применяется к судам, совершающим международные рейсы.

 

 3. Правила, содержащиеся в Приложении I, применяются главным образом к новым судам.

 

4. Существующие суда, которые не отвечают полностью требованиям правил, содержащихся в Приложении I, или какой-либо их части, должны отвечать по меньшей мере тем соответствующим требованиям, которые Администрация применяла к судам, совершающим международные рейсы, до вступления в силу настоящей Конвенции; от таких судов ни в коем случае не требуется увеличения их надводного борта. Существующие суда должны отвечать всем требованиям настоящей Конвенции, чтобы получить любое уменьшение высоты надводного борта по сравнению с той, которая им была установлена ранее.

 

5. Правила, содержащиеся в Приложении II, применяются к новым и существующим судам, на которые распространяется настоящая Конвенция.

 

  Статья 5.
Исключения

 

1. Настоящая Конвенция не применяется:

 

a) к военным кораблям,

 

b) к новым судам длиной менее 24 метров (79 футов),

 

c) к существующим судам валовой вместимостью менее 150 регистровых тонн,

 

d) к прогулочным яхтам, не занимающимся коммерческими перевозками, и

 

e) к рыболовным судам.

 

2. Ничто в настоящей Конвенции не применяется к судам, совершающим плавание исключительно:

 

a) по Великим Озерам Северной Америки и по реке Св. Лаврентия в пределах, ограниченных на востоке прямой линией, проведенной от мыса Розье до мыса Вест-Пойнт на острове Антикости, и далее прямой линией, проведенной от острова Антикости в северном направлении по меридиану 63°западной долготы,

 

b) в Каспийском море,

 

 c) по рекам Ла-Плата, Парана и Уругвай в пределах, ограниченных на востоке прямой линией, проведенной между Пунта Раза (Кабо Сан Антонио), Аргентина, и Пунта дель Эсте, Уругвай.

 

  Статья 6.
Изъятия

 

1. Суда, когда они совершают международные рейсы между близлежащими портами двух или более государств, могут быть освобождены администрацией от выполнения требований настоящей Конвенции пока они совершают такие рейсы, если правительства государств, в которых расположены такие порты, признают, что благодаря безопасному характеру или условиям таких рейсов между упомянутыми портами применение положений настоящей Конвенции к судам, совершающим подобные рейсы, является неразумным или излишним.

 

      2. Администрация может освободить судно, имеющее новые конструктивные особенности, от выполнения любого положения настоящей Конвенции, применение которого могло бы серьезно затруднить исследования в области упомянутых особенностей и их применение на судах, совершающих международные рейсы. Такое судно должно, однако, отвечать требованиям безопасности, которые, по мнению Администрации, являются достаточными для осуществления перевозок, для которых судно предназначено, и обеспечивают его полную безопасность, а также приемлемы для правительств государств, которые будет посещать судно.

 

3. Администрация, разрешающая изъятие согласно пунктам 1 и 2 настоящей статьи, сообщает Межправительственной морской консультативной организации (ниже именуемой Организацией) данные о таком изъятии и его причины, которые Организация рассылает другим Договаривающимся правительствам для сведения.

 

    4. Судно, не совершающее, как правило, заграничных рейсов, но которому при исключительных обстоятельствах потребуется совершить единичный международный рейс, может быть освобождено Администрацией от выполнения любого из требований настоящей Конвенция при условии, что оно отвечает требованиям безопасности, которые, по мнению Администрации, являются достаточными для выполнения судном упомянутого рейса.

 

  Статья 7.
Случаи непреодолимой силы

 

1. Выполнение положений настоящей Конвенции на судне, не подпадающем под действие этих положений в момент его выхода в любой рейс, не требуется в случае любого его отклонения от своего намеченного рейса в силу наступления непогоды или любого другого случая непреодолимой силы.

 

2. Применяя положения настоящей Конвенции, Договаривающиеся правительства должны надлежащим образом учитывать любое отклонение или задержку судна, вызванные наступлением непогоды или любым другим случаем непреодолимой силы.

 

  Статья 8.
Эквиваленты

 

1. Администрация может разрешить применять на судне оборудование, материалы, средства и приборы или предпринять мероприятия иные, чем требуются настоящей Конвенцией, если она удовлетворится путем их испытания или другим образом, что такое оборудование, материал, средства и приборы или мероприятия являются не менее эффективными, чем требуемые Конвенцией.

 

2. Администрация, которая разрешает применение оборудования, материала, средств и приборов, а также мероприятия, отличные от предусмотренных настоящей Конвенцией, направляет Организации для рассылки Договаривающимся правительствам данные об этом вместе с отчетом о проведенных испытаниях.

 

  Статья 9.
Разрешения для экспериментальных целей

 

1. Ничто в настоящей Конвенции не препятствует Администрации разрешать особые мероприятия для экспериментальных целей в отношении судна, к которому применяется настоящая Конвенция.

 

2. Администрация, разрешающая такие мероприятия, сообщает данные о них Организации для рассылки Договаривающимся правительствам.

 

  Статья 10.
Ремонт, переоборудование и модернизация

 

1. Судно, которое подвергается ремонту, переоборудованию и модернизации и на котором в связи с этим устанавливается оборудование, должно после этого отвечать, по меньшей мере, требованиям, ранее применявшимся к этому судну. При этом требования к существующему судну, не должны, как правило, отличаться от требований к новому судну в большей степени, чем это имело место до ремонта.

 

 2. Ремонт, переоборудование и модернизация судна существенного характера и устанавливаемое на нем оборудование должны отвечать требованиям для новых судов в той степени, в какой Администрация считает это разумным и целесообразным.

 

  Статья 11.
Зоны и районы

 

1. Судно, на которое распространяется настоящая Конвенция, должно отвечать требованиям, применяемым к этому судну в зонах и районах, описанных в Приложении II.

 

2. Порт, расположенный на границе двух зон или районов, считается находящимся в пределах той зоны или района, откуда судно прибывает или куда оно направляется.

 

  Статья 12.
Положение грузовой марки

 

1. За исключением случаев, предусмотренных в пунктах 2 и 3 настоящей статьи, грузовые марки на бортах судна, соответствующие сезону года и зоне или району, в котором судно может оказаться, не должны быть погружены на протяжении всего времени, когда судно выходит в море, находится в плавании и приходит в порт.

 

 2. Когда судно находится в пресной воде с плотностью единица, соответствующая грузовая марка может быть погружена на величину поправки на пресную воду, указанную в Международном свидетельстве о грузовой марке (1966). В тех случаях, когда плотность воды отличается от единицы, поправка должна быть пропорциональна разнице между 1,025 и действительной плотностью.

 

3. Когда судно отправляется из порта, расположенного на реке или во внутренних водах, допускается его большая загрузка соответственно весу топлива и всех других материалов, используемых судном между портом отправления и морем.

 

   Статья 13.
Освидетельствование, проверка и нанесение грузовых марок

 

Освидетельствование, проверка и нанесение грузовых марок в осуществление положений настоящей Конвенции и предоставление изъятий производятся должностными лицами Администрации. Однако Администрация может поручить проведение освидетельствования, проверки и нанесения грузовых марок либо инспекторам, назначенным для этой цели, либо организациям, должным образом уполномоченным ею. В каждом случае соответствующая Администрация полностью гарантирует полноту и тщательность освидетельствования, проверки и нанесения грузовых марок.

 

   Статья 14.
Первоначальные и периодические освидетельствования и проверки

 

1. Судно подлежит следующим освидетельствованиям и проверкам:

 

  a) освидетельствованию перед вводом судна в эксплуатацию, которое включает полную проверку его конструкции и устройств в пределах, предусмотренных для судна настоящей Конвенцией. Такое освидетельствование проводится, чтобы удостовериться в том, что расположение, материал и набор судна полностью отвечают требованиям настоящей Конвенции,

 

  b) периодическому освидетельствованию, проводимому через установленные Администрацией промежутки времени, но не превышающие пяти лет, чтобы удостовериться в том, что расположение, оборудование, устройства, материал и набор судна полностью отвечают требованиям настоящей Конвенции,

 

    c) периодической проверке в пределах трех месяцев до или после истечения каждого годичного срока со дня выдачи свидетельства, чтобы удостовериться в том, что в корпусе и надстройках судна не было произведено изменений, влияющих на

 


Купить полный текст документа можно после авторизации

За дополнительной информацией обращайтесь в ООО "Планета Одесса"
Тел. +38 (048) 792-54-36, 050-336-5436 email: rise3info@gmail.com

Home